Undoubtedly different, for sure
A little or a whole lot left of centre, perhaps
A poem that will most definitely not rhyme on translation taking hold
Neither does it do as much in its very essence – English
Two languages getting to test just how well the writing performs, if it can, in fact, pose any kind of a real threat
The French lapping it up, baguette in hand, as well as those of you who have long since enjoyed my pre-ordained English slew
So, here it is, the finished article, a surprise and a half if I get what I want and the words about to unfold before our very eyes do arise through some kind of rhyme
If not, I did indeed adore the process, the out and out excitement which comes with an endeavour I have already stated to be a little or a whole lot left of centre

Sans doute different, mais surement
Un peu ou beacoup quitte du centre, peut-etre
Un poeme qui ira faire le plus sans doute pas des vers sur la traduction attrapante
Il ne tue si beaucoup sa meme essence – L’anglais
Deux langues arrivant evalier juste comment l’ecriture joue, s’ il peut, en fait, poser une sorte d’une menace reele
Le francais le lapant en haut, baguette dans la main, aussi bien que ceux de vous quiavez depuis longtemps apprecie mon anglais predestine avez fait perir
Ainsi, ici il est, l’article fini, une surprise et demi si je recois que veux et les mots etant sur le point se deplient avant que nos memes yeux surviennent vraiment par quelques vers
Sinon, j’ai vraiment effectivement adore le processus, dehors et de l’excitation qui vient avec une tentative que j’ai deja exposee pour etre un peu beacoup quitte du centre